ЧЕБОКСАРЫ - СТОЛИЦА ЧУВАШИИ
НЕЧУВАШСКАЯ ТОПОНИМИЯ
Нами неоднократно было отмечено, что топонимия на территории современной Чувашии неоднородна по составу. Даже в районе, где ныне компактно проживают одни чуваши, существует множество географических названий, которые ни прямо, ни косвенно нельзя относить к чувашским. В них явно проглядывает нечувашская лексика. К их числу относятся названия всех крупных и значительной части средних и малых рек и повторяющая их ойконимия. Своеобразие их положения состоит в том, что, будучи восприняты чувашами в незапамятные времена, они утратили связь с породившими их языками. Они в той или иной мере были переработаны чувашами применительно к нормам своего родного языка. Хотя по этой причине никто из чувашей не знает значения слов, образующих данные географические названия, но вся такая топонимия ими воспринимается как собственная наряду с родной, исконно чувашской. Однако, всмотревшись внимательнее, можно заметить в них типичные слоги языка-автора. Исследователи обратили внимание на то, что при переходе из одного языка в другой «одни и те же собственные имена выступают без изменения в текстах разных естественных языков». Говоря иными словами, приспособление к нормам другого языка не затрагивает основы слова, являющегося топонимом.
Заимствование иноязычной топонимии подчиняется закону естественного отбора. Не переходят в другой язык названия, трудно произносимые и потому плохо запоминающиеся. И, напротив, легко закрепляются в нем те, которые просты в произношении. Это тоже одна из причин того, почему в заимствованной топонимии легко угадывается исходная форма языка, ее создавшего. Нетрудно в этом убедиться на примерах топонимии, заимствованной чувашами у своих непосредственных соседей — русских, татар, мордвы и марийцев. По ним можно воссоздать районы их проживания в прошлом на территории, входящей ныне в состав Чувашской Республики. Конечно, нельзя данное положение понимать прямолинейно.
Следует учесть одно немаловажное обстоятельство. Пока народ, являющийся автором субстратной топонимии, живет в непосредственном контакте с населением, ее воспринимающим, форма исходного языка сохраняется без изменений, так как народ-автор постоянно оживляет ее, не дает исчезнуть в общении с другим народом. В современных условиях совместного проживания и тесного общения авторская форма русских географических названий чувашами воспринимается почти без изменений: д. Кольцовка — чув. Кульцав, д. Иваново — чув. Ивански, д. Заштраночная — чув. Заштранка, г. Козловка — чув. Куславкка. Этого нельзя сказать о топонимии, оставшейся от татар, мордвы и марийцев в тех районах Чувашии, где они когда-то жили, но позднее ушли оттуда.